A man, who has been repeatedly unfaithful, has exhausted his wife's patience. When he comes home and sees her sitting in the living room, with a noticeable cold fury, he becomes frightened and tries to appease her.
“My dear, I know I've done wrong. What could I give you to please you?”
“If you want to calm me down, you can give me your signature… On the divorce papers!”
+++*+++*+++*+++
“My dear, I know I've done wrong. What could I give you to please you?”
“If you want to calm me down, you can give me your signature… On the divorce papers!”
+++*+++*+++*+++
Un señor, que ha sido reiteradamente infiel, ha colmado la paciencia de su esposa. Cuando llega a casa y la ve sentada en la sala, con una fría furia muy notable, se asusta y trata de contentarla.
— Querida, sé que yo he hecho mal. ¿Qué podría regalarte para contentarte?
— Si quieres calmarme, bien puedes regalarme tu firma… en los papeles del divorcio.
— Querida, sé que yo he hecho mal. ¿Qué podría regalarte para contentarte?
— Si quieres calmarme, bien puedes regalarme tu firma… en los papeles del divorcio.

Image's Source - Fuente de la Imagen