চাঁদনি রাতে / In the Moonlit Night

in Freewriters10 days ago

Hello Hive,
Today I have brought you a completely original poem written by myself.The poem is called Chandni Raate.English version is "In the Moonlight Night.

The original version of this is in Bengali because I am a Bangladeshi.However since English is an international language, I have translated it from Bengali to English below so that everyone can understand.

বাংলা সংস্করণ (Bengali Version):

চাঁদনি রাতে

Image

বিনিদ্র কোনো এক দ্বিপহর নিশি
বাতায়ন খুলে একা রয়েছিনু বসি।
রাশি রাশি তারা জ্বলে গগনজুড়ে
ধরায় শশীর আলো উছলে পড়ে।

জোনাকিরা জ্বলে নেভে রাতের নীলে
নিশুতি পাপিয়া গাহে পিউ কাঁহা বলে।
বৃক্ষ পল্লবের মৃদু মর্মর ধ্বনি
নির্ঘুম নিশীথে কান পেতে শুনি।

বেণুবনে বাজে কার বাঁশি সুমধুর
বিমোহিত চিতে শুনি সেই সুর।
কুসুম সৌরভে বহিছে পবন
চাঁদনি নিশীথে মন হলো উচাটন।

কবি নই বলেই কি ভাবাবেগ নাহি?
দু’কলম কাব্য রচিবার চাহি।
কী ভাবিয়া কী লিখিব পাই না খুঁজি
ভাবনার দ্বার যেন বন্ধ আজি।

দু’চরণ রচিবারে ভাবি শতবার
না পাই ছন্দশোভা কবিতায় আর।
কাব্য সুধায় আজি না মিটিল সাধ
বিফল হলো দেখা পূর্ণিমা চাঁদ।

এমন যামিনী কত আসিবে ফিরে
পূর্ণ শশী রবে তারার ভিড়ে।
গাহিবে রাতের পাখি বৃক্ষডালে
কাব্য রসিকজন রবে হেনকালে।

সেদিন না থাকি যদি এ ধরায় আমি
জেগে রবে নিশীথ আগমনীর তুমি।
চাঁদের বানিয়া হেসে বাতায়ন খুলে
ছিলোম আমিও হেথা কোনো এককালে।

শুনিও নিশীথ বাঁশি চাঁদনি রাতে
নিদ্রা নাহি যাবে আঁখিপাতে।
রচিয়ো ছন্দ গীত কবিতার চরণ
পাঠকজনের করো চিত্তহরণ।

ইংরেজি সংস্করণ (English Version):

In the Moonlit Night

Sleepless in the deep hours of a midnight,
I sat alone by the window thrown wide. Countless stars glitter across the celestial skies, While the moon's radiant light overflows upon the earth.

Fireflies glow and fade in the night's deep blue, The silent Papiya bird sings, calling out "Piu Kaha". The gentle rustling whisper of the green leaves, I listen closely with earnest ears in this sleepless night.

Whose sweet flute plays within the bamboo grove? With an enchanted heart, I listen to that melody. The gentle breeze blows, carrying the fragrance of blossoms,
In this moonlit night, my mind grows restless and yearning.

Just because I am no poet, is there no emotion in me? Yet I long to compose a few lines of verse. Pondering over what to write, I find no words, As if the doors of my thoughts are locked today.

To compose two verses, I think a hundred times, Yet no rhythmic beauty returns to my poetry anymore. The thirst for poetic nectar remains unquenched today, The sight of the full moon has gone in vain.

Many such nights will return time and again, The full moon will remain amidst the crowd of stars. The night birds will sing upon the tree branches, And lovers of poetry will dwell in times like these.

If on that day, I remain no more on this earth, You shall stay awake, the herald of the midnight. The moon's artisan will smile, opening the window wide, Remembering that I, too, was here once upon a time.

Listen to the midnight flute in the moonlit night, Sleep shall not touch your eyelids.
Weave your rhythms and melodies into poetic verses, And captivate the hearts of the readers.

The original bengali poem was written by me, but the English translation was done with the help of AI

Copyright: This is a self-written poem by [Abbas Ali]. All rights reserved.

Posted Using INLEO

Sort:  

Congratulations @writinglovers! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 300 upvotes.
Your next target is to reach 400 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out our last posts:

Feedback from the July Hive Power Up Day
Hive Power Up Month Challenge - June 2026 Winners List

Thank you

That's great @writinglovers! We're thrilled with your commitment to Hive! Let's go for this new goal!