Un día… Doce de la noche. El celular sonaba, ¡qué insoportable! Pensé. Otra vez Adriana. Tomé el aparato y lo apagué. Seguramente querrá salir de fiesta, aún no se da cuenta de que tengo un bebé y, encima, trabajo mañana. Somos mejores amigas desde los ocho años. Siempre hemos estado juntas, pero ahora que soy mamá ya no me entiende. No sabe cuánto sufro por las noches cuando llegan sus desconsiderados mensajes y despiertan al niño. ¡Qué molestia!
One day... Twelve o'clock at night. The cell phone was ringing, how unbearable! I thought. Adriana again. I took the device and turned it off. She probably wants to go out partying, she still doesn't realize I have a baby and, on top of that, I'm working tomorrow. We've been best friends since we were eight. We've always been together, but now that I'm a mom she doesn't understand me anymore. She doesn't know how much I suffer at night when her inconsiderate messages arrive and wake up the baby. What a nuisance!
Una semana… Al fin Adriana me dejó en paz con sus mensajes nocturnos. Parece que está de novia. A él no lo conozco. Ella dice que no quiere que salga tanto y estoy de acuerdo, ¡es hora de que madure! De todos modos, no son mis asuntos.
One week... Adriana finally left me alone with her nightly messages. It seems she's on a girlfriend. I don't know him. She says she doesn't want him to go out so much and I agree, it's time for him to grow up! Anyway, it's none of my business.
Dos semanas… ¡Otra vez el celular! ¡Es como el mensaje número cincuenta! Me alegro que mi amiga esté tan enamorada. No deja de decirme cuánto adora a su novio y lo bueno que es con ella. Dice que le tiene mucha paciencia y que nunca se enoja. La ha trastornado por completo.
Two weeks... The cell phone again! It's like the fiftieth message! I'm glad my friend is so in love. She keeps telling me how much she adores her boyfriend and how good he is to her. She says he's very patient with her and never gets mad. He has completely upset her.
Tres semanas… ¡Esta mujer no deja de quejarse! Parece que ahora no es todo color de rosas… Que mi novio me dice esto… que me dice aquello. Él no quiere que vea a Tomi, su mejor amigo. Está celoso le dije, es lo normal. Incuso el hecho de que no le guste que se ponga una falda corta dice mucho de sus celos. ¡Los hombres son así! Menos mal que ya no la veo tanto como antes. Tengo mis propios problemas. Sus dificultades me deprimen.
Three weeks... This woman won't stop complaining! It seems it's not all roses now... That my boyfriend is telling me this... that he's telling me that. He doesn't want me to see Tomi, his best friend. He's jealous, I told him, it's normal. Even the fact that he doesn't like the fact that she wears a short skirt says a lot about his jealousy. Men are like that! Good thing I don't see her as much as I used to. I have my own problems. Her difficulties depress me.
Cuatro semanas… Mi “gran” amiga parece que se ha olvidado de mí, ya no me escribe como antes. Aunque ya no se queja, dice que mejor es aceptarlo como es. ¡Lo quiere tanto! Le propuse que nos juntemos, para conocerlo. No me ha respondido. Eso me molesta.
Four weeks... My "great" friend seems to have forgotten me, she doesn't write to me like she used to. Although she doesn't complain anymore, she says it's better to accept him as he is. She loves him so much! I proposed that we get together, to get to know him. He hasn't answered me. That bothers me.
Cinco semanas… Adriana está rara, no atiende el celular. No la he visto en casi un mes… Dos de la mañana. ¡¿El celular?! ¡Oh, es Adriana! El niño comenzó a llorar de inmediato y la alegría se me pasó de golpe. ¡Sabe que no me tiene que llamar de noche! ¡Hola! ¿Adri? No responde. Hay un ruido extraño del otro lado. ¿Un llanto? ¿Un risa?... ¡Adri no son horas de llamar! ¡No me gustan las bromas! ¡No vuelvas a llamarme! Le grité, mientras sostenía a mi bebé que chillaba como loco. Al otro día me balbuceó una excusa. Parece que va a casarse. ¿No es muy pronto? ¡Está loca! Igual no es mi asunto.
Five weeks... Adriana is acting strange, she's not answering her cell phone. I haven't seen her in almost a month... Two in the morning. The cell phone?! Oh, it's Adriana! The child started crying immediately and the joy suddenly went away. She knows she doesn't have to call me at night! Hello! Adri? She doesn't answer. There's a strange noise from the other side. A cry? A laugh?... Adri, this is not the time to call! I don't like jokes! Don't call me again! I shouted at her, while holding my baby who was screaming like crazy. The next day he mumbled an excuse. Looks like she's getting married. Isn't it too soon? She's crazy! It's none of my business anyway.
Seis semanas… Dice que él le ha dado un anillo, sin embargo de la boda ya no habla. Estuve a punto de comentarle que me parecía raro, que tuviera cuidado. Confesó que ellos se pelean mucho, que él se pone agresivo. Le aconsejé que tomara la relación con calma. Las peleas son normales en toda relación… Aquella noche volvió a sonar el celular, ¡esta vez a las cuatro de la mañana! Lo apagué antes de que mi bebé despertara. ¡Qué insoportable se ha puesto Adriana!
Six weeks... She says that he has given her a ring, but she doesn't talk about the wedding anymore. I was about to tell her that I thought it was weird, to be careful. She confessed that they fight a lot, that he gets aggressive. I advised him to take the relationship in stride. Fights are normal in any relationship... That night the cell phone rang again, this time at four in the morning! I turned it off before my baby woke up. How unbearable Adriana has become!
Siete semanas… Hace tres días que no sé nada de mi mejor amiga. No le llamo porque me advirtió que a su novio le molestaba, sin embargo tampoco responde mis mensajes. No sé qué hacer. Seguro riñeron y no quiero meterme en sus problemas de pareja.
Seven weeks... I haven't heard from my best friend in three days. I don't call her because she warned me that her boyfriend was bothered by it, yet she doesn't answer my messages either. I don't know what to do. I'm sure they had a fight and I don't want to get involved in her relationship problems.
Ocho semanas… No he podido hablar ni ver a mi amiga. Una vecina me dijo que la vio esta mañana, que se ha quebrado el brazo. Resbaló por las escaleras, le dijo. ¡No puedo creer que no me haya avisado! De todos modos, mejor que haya sido así. Mi esposo perdió el trabajo. Tengo otras preocupaciones en mi cabeza y sus problemas no son míos.
Eight weeks... I have not been able to talk to or see my friend. A neighbor told me she saw her this morning, that she broke her arm. She slipped down the stairs, she told her. I can't believe she didn't tell me! Anyway, it better have been that way. My husband lost his job. I have other worries on my mind and his problems are not mine.
Nueve semanas… Vi que tenía dos llamadas de Adriana de la noche anterior. ¡Se ha vuelto tan molesta! Llama a menudo. Decidí silenciar el celular cuando me acostaba. Estoy irritada porque no me dijo lo del accidente. Aunque ella asegura que no quería molestarme.
Nine weeks... I saw that I had two calls from Adriana from the night before. She has become so annoying! She calls often. I decided to silence the cell phone when I went to bed. I'm irritated that she didn't tell me about the accident. Even though she claims she didn't want to bother me.
Diez semanas… Hace días que no sé nada de Adri. La fui a ver a su casa y el novio, que conocí por primera vez, me dijo que se había ido con otro tipo y que mejor me olvidara de esa inútil... Comencé a preocuparme. ¡Ella no es así!
Ten weeks... I haven't heard from Adri for days. I went to see her at her house and her boyfriend, whom I met for the first time, told me that she had left with another guy and that I should forget about that useless girl... I started to worry. I started to worry, she's not like that!
Sólo pasó poco tiempo, en ese entonces no pude ver la verdad. Un mes después, encontraron el cuerpo sin vida de Adriana. El novio la había enterrado en un descampado lejos de la ciudad, debajo de una mata de margaritas. “Para que adornaran su descanso”, dijo el asesino, con burla.
It was only a short time, at that time I couldn't see the truth. A month later, Adriana's lifeless body was found. The boyfriend had buried her in a field far from the city, under a bush of daisies. "To adorn her rest," said the murderer, mockingly.
¿Cómo no pude ver la gravedad de lo que pasaba?
How could I not see the seriousness of what was happening?
¿Y si hubiera hecho de lado mis problemas y hubiera escuchado los suyos?
What if I had put my problems aside and listened to theirs?
Créditos:
Utilicé el traductor: https://www.deepl.com/es/translator