Cada noche tejo
Un nudo de raíces
Mientras el viento muerde
Oxidadas monedas olvidadas.
Y sueño...
¡Sueño con incendiar el horizonte,
Convirtiendo el surco de mis manos
En nueva y fértil tierra !
Tu escuchas el temblor de las hojas;
Oyes impasible
El grito de su savia espesa
En los vasos rotos del alba.
Deshaces los mapas entre tus dedos
Como polvos inservibles
De viejas cortezas;
¡Pero las deudas crecen!,
¡Son hiedras voraces
En los muros del silencio!
Yo sueño con incendiar el horizonte,
Y convertir el surco de mis manos en tierra nueva.
Pero tu sabes cómo el fuego
No entiende de fronteras:
Igual arde en los maizales
Y en las vacías maletas ...
¿Romperé el árbol para dar respiro a la semilla?,
La raíz duele más
Cuando se arranca de noche...
Lo sé,
En un cajón guardas
El vuelo de las palomas
Doblado en una carta de despedida.
El equipaje espera, mudo, bajo la escalera:
Un saco de sombras;
Un puñado de cosas
Tiradas con descuido...
El tren no pregunta quién lo aborda
Cuando silba en la madrugada
Con labios de acero.
English version
I dream of setting fire to the horizon
Every night I weave a knot of roots
While the wind bites
Rusty forgotten coins.
And I dream...
I dream of setting the horizon on fire,
Turning the furrow of my hands
Into new and fertile soil !
You listen to the trembling of the leaves;
You hear impassively
The cry of their thick sap
In the broken vessels of dawn.
You undo the maps between your fingers
Like useless dust
Of old barks;
But debts grow!
They are voracious ivies on the walls of silence!
I dream of setting fire to the horizon,
And turn the furrow of my hands into new earth.
But you know how fire
Does not understand borders:
It burns in the cornfields
And in the empty suitcases ...
I broke the tree to give respite to the seed,
The root hurts more
When it is uprooted at night...
I know,
In a drawer you keep
The flight of doves
Folded in a farewell letter.
The luggage waits, mute, under the stairs:
A sack of shadows;
A handful of things
Tossed carelessly...
The train does not ask who boards it
When it whistles in the dawn
With lips of steel.