Comienza una nueva semana y los pensamientos se agolpan en quehaceres pendientes, esa larga lista de cumplir con todos en los espacios invitada. Yo no se ustedes pero yo me debato en que hacer primero y lo que queda para después, una distribución equilibrada para que no me falte nadie. Fallarle a los amigos no esta dentro de mi cuadro de posibilidades.
Un salto en el día a día desde buscar llaveros, hasta atrapar esos ojos azules en el camino al trabajo.
Tengo mis constantes pendientes, esas a la que no puedo faltar, pero mi parte inquieta de acuario siempre anda buscando compartir aquellas cosas que mi mente ha coleccionado en ideas, palabras, objetos.
Un día tranquilo para María Sacramento no existe siempre buscará meterse en problemas, mostrando lo variado que puede volverse la vida. Aún sin considerarme coleccionista me detuve a mirar con detalles la cantidad de llaveros que tengo en la casa.
Casi es una colección variada sin ningún estilo especial.
A new week begins and thoughts rush to pending tasks, that long list of meeting everyone in the invited spaces. I don't know about you, but I'm debating what to do first and what's left for later, a balanced distribution so that I don't miss anyone. Failing friends is not within my possibilities.
A jump in everyday life from searching for keychains, to catching those blue eyes on the way to work.
I have my constant pending tasks, those that I cannot miss, but my restless Aquarius part is always looking to share those things that my mind has collected in ideas, words, objects.
A calm day for María Sacramento does not exist, she will always seek to get into trouble, showing how varied life can become. Even without considering myself a collector, I stopped to look in detail at the number of keychains I have in the house.
It is almost a varied collection without any special style.
La pequeña navaja negra de mi padre siempre cargaba alguna, esta fue de las últimas que llevaba con él. Cortaba naranjas o pelaba cables para el eran de mucha utilidad. No podía estar sin ellas en los pantalones y siempre tenia un pañuelo de tela, no de papel. Recuerdo que yo se los planchaba.
My father's little black knife always carried some, this was one of the last ones he carried with him. Cutting oranges or stripping cables were very useful for him. I couldn't do without them in my pants and I always had a cloth handkerchief, not a paper one. I remember that I ironed them.
Recuerdo de una visita al circo en estos pequeños objetos tipo prismático en negativo, una fotografía a buen resguardo llena de recuerdos.
Memories of a visit to the circus in these small negative prismatic-type objects, a well-protected photograph full of memories.
Aún sin buscar una sombre encontré una flor de capacho en mi jardín, son los espacios que más disfruto cada mañana. Y allí la vi, la sombra de la palmera que no estaba buscando.
Las rosas del desierto no paran de dejar sus flores y enseñar su fuerza.
Even without looking for a shade, I found a capacho flower in my garden, they are the spaces that I enjoy the most every morning. And there I saw it, the shadow of the palm tree that I was not looking for.
The desert roses do not stop leaving their flowers and showing their strength.
En esta semana tener la visita de un primo, que tienes tiempo sin ver y mandarlos a darle de comer al peluquero sin faltarle el respeto. Pero no hubo forma de lograrlo en la segunda visita.
This week, have a cousin visit that you haven't seen for a while and send them to feed the hairdresser without disrespecting him. But there was no way to achieve it on the second visit.
Tengo tiempo denunciando que en esta parada de autobús, en su parte de arriba duerme gente de malas costumbres, manejan una banda de menores de edad que tienen azotada la zona de Puente Monagas. Lo ven me la paso metiéndome en todos los problemas a mi alrededor.
I have been reporting for some time that at this bus stop, people with bad habits sleep upstairs, they run a gang of minors who have plagued the Puente Monagas area. You see, I spend my time getting into all the problems around me.
Nuestras acompañantes al trabajo a diario, ellas nos hacen la vida cuadritos de felicidad. Si las fotografías hablaran Malta y Alie nos contarían historias de miradas.
Our companions to work every day, they make our lives full of happiness. If photographs could talk, Malta and Alie would tell us stories of looks.
Dos acompañantes que se entrecruzan en el asiento del carro.
El día casi termina y lo he disfrutado por todo lo que invento por hacer. La vida es demasiado corta para detenerse a pensar en el que dirán de ti. Sé ejemplo todas las veces que puedas.
Two companions who intersect in the car seat.
The day is almost over and I have enjoyed it for everything I invent to do. Life is too short to stop and think about what people will say about you. Be an example as many times as you can.

Movíl Xiaomi 12T Pro
Traducido con google (versión gratuita)
Photos with source identified
Mobile Xiaomi 12T Pro
Translated with google (free version)