Hola, mis amigos. ¿Cómo les va? Espero que bien. Reciban todos mis mejores vibras y que tengan un excelente fin de semana con descanso y entretenimiento.
Como ya les había contado, mi primita Alicia se va para Brasil y pasó unos días en mi casa hasta hoy, que finalmente llegó el gran día. Salimos a las 7 am en el triciclo, por supuesto, rumbo a la terminal 3 del Aeropuerto Internacional José Martí, uno de los lugares más hermosos e impresionantes de La Habana. Allí todo es reluciente, el color rojo reina por todas partes, el piso es un espejo donde uno se puede ver. Entrar al aire acondicionado es como llegar al polo. Traspasar sus puertas automáticas es algo mágico.
Hello, my friends. How are you? I hope you're well. Sending you all my best vibes, and wishing you an excellent weekend with plenty of rest and entertainment.
As I told you before, my little cousin Alicia is off to Brazil, and she spent a few days at my house until today, when the big day finally arrived. We left at 7 am on the three-wheeler, of course, heading to Terminal 3 of the José Martí International Airport, one of the most beautiful and stunning places in Havana. Everything there is gleaming, the color red reigns everywhere, the floor is a mirror where you can see your own reflection. Stepping into the air conditioning is like arriving at the North Pole. Walking through its automatic doors is something magical.


Llegar a la terminal número 3 del Aeropuerto Internacional José Martí, es un acto que emociona a cualquier cubano por que este sitio representa las puertas al mundo, no es lo mismo que la de siempre, la terminal 1, la de los vuelos nacionales. Eso ya te pone los pelos de punta, porque sabes que por ahí no se va para Varadero ni para Santiago. Por ahí se va para afuera, para no volver en un buen rato. Y eso, creanme, duele en el alma. Si hay una experiencia que une a todos los cubanos, es esa mezcla rara de amor, dolor, alegria, tristeza, angustia y felicidad de despedir al que se va.
Arriving at Terminal 3 of the José Martí International Airport is an experience that stirs any Cuban, because this place represents the gateway to the world. It’s not the same as the usual one, Terminal 1, for domestic flights. That alone gives you goosebumps, because you know that from there you don’t go to Varadero or Santiago. From there, you go abroad, to not return for a good while. And that, believe me, hurts deep in the soul. If there’s one experience that unites all Cubans, it’s that strange mix of love, pain, joy, sadness, anguish, and happiness that comes with saying goodbye to someone who’s leaving.




Actualmente, al aeropuerto solo dejan pasar a las personas que van a viajar. Antes de la pandemia de la Covid, era diferente, uno podía entrar y hasta ver por el vidrio como el avión despegaba. Por desgracia eso cambió debido a medidas de seguridad sanitarias. Pero yo, con la escusa de un deseo inminente de ir al baño, logré entrar y tomar algunas fotos del interior.
Currently, only people who are traveling are allowed into the airport. Before the Covid pandemic, it was different; you could go in and even watch the plane take off through the glass. Unfortunately, that changed due to health safety measures. But I, using the excuse of a pressing need to use the bathroom, managed to get in and take some photos of the inside.





Lo peor de los aeropuertos no son las maletas perdidas ni los vuelos demorados. Lo peor son los abrazos que saben a un hasta luego convertido en adiós. Al aeropuerto he venido muchas veces, unas a recibir y otras a despedir a amigos y familiares.
The worst thing about airports isn’t the lost luggage or the delayed flights. The worst thing is the hugs that taste like a “see you later” that turns into a goodbye. I’ve come to the airport many times, sometimes to pick people up and other times to say goodbye to friends and family.





Montarse en un avión es algo que, al menos, a mí, me resulta inquietante. Ya se que es el medio de transporte más rápido y seguro, incluso para morirse, de ahí viene mi respeto e inquietud. Pero hay que tener mente positiva y pensar que todo va a salir bien, las estadísticas no se equivocan.
Getting on a plane is something that, at least for me, is unsettling. I know it’s the fastest and safest means of transport, even for dying, hence my respect and unease. But you have to have a positive mindset and think everything will be fine; the statistics don’t lie.





En el aeropuerto todo fue como un deja vú de otras despedidas, mi hija, mi yerno, mis tías, mis tíos, mis primos, mis amigos. Y resulta que hoy le toca el turno a mi prima Alicia, la que estaba en tercero de Medicina, la muchacha más aplicada de la familia. La que pasaba las noches en vela estudiando. Pero la vida, que a veces es una caja de sorpresas y le puso un boleto en el camino. Su padre, que vive en Brasil hace años, le resolvió los papeles. Y ahí comenzó el dilema, el sueño de ser una doctora cubana, con todo lo que implica, o coger sus cosas y probar suerte allá en Brasil.
At the airport, everything felt like a déjà vu of other goodbyes—my daughter, my son-in-law, my aunts, my uncles, my cousins, my friends. And it turns out that today, it’s my cousin Alicia’s turn, the one who was in her third year of medical school, the most dedicated girl in the family. The one who spent nights studying. But life, which is sometimes a box of surprises, placed a ticket in her path. Her father, who has lived in Brazil for years, sorted out her paperwork. And then the dilemma began: the dream of being a Cuban doctor, with all that it entails, or packing her things and trying her luck in Brazil.




Alicia es una joven brillante e inteligente que deja atrás el anhelo de toda su vida. No es que no quiera ser médico, es que aquí, ser médico es una cruzada, un apostolado de mucho amor y pocos billetes. Y allá, quién sabe. Tendrá que empezar de cero, revalidar, o quizás hasta trabajar en otra cosa mientras tanto. Eso es lo que más molesta, que el talento se nos va así, como quien no quiere la cosa.
Alicia is a brilliant and intelligent young woman who is leaving behind a lifelong aspiration. It’s not that she doesn’t want to be a doctor; it’s that here, being a doctor is a crusade, an apostolate filled with lots of love but little money. And there, who knows. She’ll have to start from scratch, get her credentials validated, or maybe even work in something else in the meantime. That’s what’s most frustrating, that talent slips away from us just like that, as if it were nothing.





Estas despedidas se convierten en algo que te aprieta el pecho cuando sabes que el próximo abrazo no tiene fecha. Así es la vida en Cuba. Despedir a alguien en la terminal 3 es un arte nacional. El que no ha llorado allí, es porque no ha querido a nadie. En el aeropuerto es imposible evitar algunas lágrimas y uno se da cuenta de que, al final, no llora por el que se va, sino por el que se queda.
These goodbyes become something that tightens your chest when you know the next hug has no date set. That’s life in Cuba. Saying goodbye to someone at Terminal 3 is a national art. Anyone who hasn’t cried there just hasn’t truly loved someone. At the airport, it’s impossible to avoid a few tears, and you realize that, in the end, you don’t cry for the one who’s leaving, but for the one who stays behind.



Y la vi alejarse, con ese caminar lento de quien sabe que al otro lado del cristal hay un mundo nuevo, pero también un pedazo de su alma que se queda aquí, en esta isla. Se fue con el corazón partido, entre el amor a su padre, su madre, su hermana, su novio y el amor a una carrera que tuvo que dejar en el tintero. La Terminal 3 se tragó a mi prima, su mochila, sus maletas y su tercer año de medicina.
And I watched her walk away, with that slow gait of someone who knows that on the other side of the glass there’s a new world, but also a piece of her soul that stays here, on this island. She left with a broken heart, torn between the love for her father, her mother, her sister, her boyfriend, and the love for a career she had to leave unfinished. Terminal 3 swallowed up my cousin, her backpack, her suitcases, and her third year of medicine.



Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own






