[PL / ENG] Jaume Cabré "Wyznaję" / "Confessions"

in Hive Book Club2 months ago

obraz.png

Co to był za kawał literatury. I to dosłownie. 768 stron! Pięknego, acz momentami trudnego, wyznania Adriana, skierowanego do ukochanej. Wyznania, w którym jego losy splatają się z dziejami hiszpańskiej inkwizycji oraz hitlerowskich zbrodni, a wszystko to za sprawą historii niezwykle cennych skrzypiec. Wyznanie to wzruszający list, wzruszający przede wszystkim dlatego, że stanowi próbę zapisania przeżyć przez człowieka, który ma już pierwsze objawy Alzheimera i wie, że wkrótce o wszystkim zapomni.

What a piece of literature it was. Literally. 768 pages! A beautiful, yet at times difficult, confession from Adrian to his beloved. A confession in which his fate intertwines with the history of the Spanish Inquisition and Nazi crimes, all thanks to the history of an incredibly valuable violin. The confession is a moving letter, moving above all because it represents an attempt to record the experiences of a man who is already experiencing the first symptoms of Alzheimer's and knows he will soon forget everything.

Wyznanie momentami jest urwane, wielokrotnie jeden bohater wchodzi znienacka w buty bohatera z zupełnie innej epoki, całość zlewa się w oniryczny sposób. To może momentami utrudniać odbiór, ale wszystko jest jasne, kiedy dowiadujemy się o demencji autora wyzwania. Oprócz więc samej fabuły, która splata 3 niezależne historie i jest wzruszająca, mamy inne źródło wzruszeń - możemy dotknąć tego, z czym zmagają się osoby dotknięte chorobą Alzheimera. I to sprawia, że ten zagmatwany obraz jest jeszcze bardziej ujmująco smutny i piękny.

The confession is at times interrupted, and repeatedly one character suddenly steps into the shoes of a character from a completely different era, blending the whole thing together in a dreamlike manner. This can be difficult to follow at times, but everything becomes clear when we learn about the author's dementia. So, in addition to the plot itself, which weaves three independent stories and is moving, we have another source of emotion: we can touch upon the struggles of those affected by Alzheimer's. And this makes this confusing picture even more endearingly sad and beautiful.

Książka to nie tylko piękna literatura, to również piękny obraz i cudna symfonia dla ucha. Autor bowiem tak opisuje muzykę i ukochane obrazy, że miałam wrażenie, jakbym to je trzymała w ręku. No i te zabytkowe skrzypce również.

The book is not only beautiful literature, but also a beautiful image and a wonderful symphony for the ear. The author describes the music and beloved images so well that I felt as if I were holding them in my hands. And that antique violin, too.

Nie powiem - było parę nużących fragmentów, przy których utknęłam na chwilę. To nie była książka do porwania i przeczytania przez noc - nawet gdyby istniała noc taka długa, aby przeczytać 768 stron na raz. Ale było w niej coś naprawdę urzekająco pięknego i zostanie w serduchu na pewno czas jakiś.

I won't lie – there were a few tedious passages that left me stuck for a while. This wasn't a book to pick up and read overnight – even if there were a night long enough to read 768 pages in one sitting. But there was something truly captivatingly beautiful about it, and it will definitely stay with me for a while.

Confiteor.

obraz.png

Modest Urgell, El toc d'oració

lubimyczytac.pl::

„Wielka powieść europejska”, „przełom w literaturze”, „powieść-katedra o idealnych proporcjach i epickim, pełnym kunsztownych detali wykonaniu”, „książka, która przeżyje nas wszystkich”.

To trzymające w napięciu do ostatniej strony wyznanie miłosne i spowiedź człowieka starającego się przeniknąć istotę zła – w świecie i sobie samym. Historia chłopca dorastającego samotnie wśród książek, który musi zmierzyć się z rodzinnymi tajemnicami. Za sprawą osiemnastowiecznych skrzypiec zagłębia się w mroki dziejów hiszpańskiej inkwizycji i piekła dwudziestowiecznej Europy.

Cabre, którego pasją jest muzyka, skomponował tę powieść jak symfonię, z częstymi zmianami nastroju, tempa i głosu narracji. Bogactwo wątków, postaci, pomysłów literackich oszałamia i wzbudza zachwyt.

"A great European novel," "a breakthrough in literature," "a cathedral novel of perfect proportions and epic execution, filled with exquisite detail," "a book that will outlive us all."

This is a gripping declaration of love and confession, gripping to the very last page, about a man trying to penetrate the essence of evil—in the world and in himself. The story of a boy growing up alone among books who must confront family secrets. Through the medium of an 18th-century violin, he delves into the darkness of the Spanish Inquisition and the hell of 20th-century Europe.

Cabre, whose passion is music, has composed this novel like a symphony, with frequent shifts in mood, tempo, and narrative voice. The richness of themes, characters, and literary ideas is stunning and captivating.

Sort:  

Zapowiada się obiecująco, będę musiał wpisać tę książkę na swoją listę do przeczytania.

Ciekawa będę opinii 🙂