Ha llegado la actividad de los días jueves, ese recuerdo valioso extraído y compartido de una fotografía. ¿Cuántas preguntas nos pueden quedar al mirar una foto? Se que como una familia de inmigrantes que mantiene contacto por carta con su familia en el otro lado del mundo.
Mi familia cuando podía tomaba una fotografía con los profesionales porque ellos eran los que tenían cámaras. Y se la enviaban a la familia, más que todo a nuestra familia paterna.
Siempre con nuestros vestidos de domingo, nuestras mejores galas. Ya había nacido mi hermanito menor y mi papá me tiene cargada. Mi mamá me contó que pronto se dio cuenta que mi hermanito menor era diferente a todos nosotros, aunque el más blanco y rubio, sus ojos achinados y retraso en sus etapas evolutivas.
The Thursday activity has arrived, that valuable memory extracted and shared from a photograph. How many questions can we have when looking at a photo? I know that as a family of immigrants who maintains contact by letter with their family on the other side of the world.
When my family was able to take a photo with the professionals because they were the ones who had cameras. And they sent it to the family, mostly to our paternal family.
Always with our Sunday dresses, our best clothes. My little brother had already been born and my dad is carrying me. My mother told me that she soon realized that my little brother was different from all of us, although he was whiter and blonder, his eyes were slanted, and he was late in his evolutionary stages.
Mi mamá me contaba que los bebes antes tardaban muchísimo en verle el color de sus ojos, tardaban en abrirlos. Los bebes de ahora levantan la cabeza con mucha rapidez, buscan la voz de sus padres. En cambio mi mamá decía que de pequeño casi ni nos movíamos, donde nos ponían allí nos quedábamos.
Ella me lo contaba por que mi hija de pocos meses la deje entre almohadas dormida, en el medio de mi cama y me fui almorzar cuando escuchamos el llanto. Se había caído de la cama.
Puedo ver a mi hermano mayor aunque con corbata y chaqueta en pantalones cortos, como era la costumbre en esos años.
Me encantaba preguntarle a mi mamá sobre alguna fotografía que me ponía a hojear, pero aún así me quedaron muchas preguntas por hacerle.
My mother told me that babies used to take a long time to see the color of their eyes, they took a long time to open them. Today's babies raise their heads very quickly, they look for their parents' voices. On the other hand, my mother said that when we were little we hardly moved, we stayed wherever they put us.
She told me because my daughter, who was a few months old, left her sleeping between pillows, in the middle of my bed, and I went to have lunch when we heard her crying. He had fallen out of bed.
I can see my older brother although with a tie and jacket in shorts, as was the custom in those years.
I loved asking my mom about some photograph that she made me look through, but I still had many questions to ask her.
Esta es mi participación en la actividad de la comunidad Topfamily Concurso TBT una foto una historia un día de esos.
This is my participation in the Topfamily community activity Concurso TBT una foto una historia un día de esos.

Traducido con google (versión gratuita)
Photos with source identified
Translated with google (free version)