
Hello friends of Daily Blog, I wish you a wonderful start to the week.
Today was one of those days when the sky seemed to want to embrace everything with its gray blanket, typical of the beginning of the Cuban winter. It dawned drizzling, and although I had planned to run this last errand by motorcycle, I decided to change my plans. I asked my husband to accompany me on this long but symbolic journey: the official closing of the legalization process for Chocolates Alile, my project, my sweet and resilient creation. The destination was Guanabacoa, where it all began.
The task was simple but unavoidable: to pick up my TCP bank card, which will allow me to collect payments for my services more efficiently. It also offers my clients a 6% discount if they pay by bank transfer, as part of a banking policy that seeks to encourage electronic purchases. For me, it's a firm step toward formalizing my work.
Hola amigos de Dayli Blog, les deseo un lindo inicio de semana.
Hoy fue uno de esos días en que el cielo parece querer abrazarlo todo con su manto gris, típico de los inicios del invierno cubano. Amaneció lloviznando, y aunque tenía previsto hacer esta última gestión en moto, decidí cambiar de plan. Le pedí a mi esposo que me acompañara en este recorrido largo pero simbólico: el cierre oficial de la legalización de Chocolates Alile, mi proyecto, mi criatura dulce y resiliente. El destino era Guanabacoa, donde todo comenzó.
La gestión era sencilla pero ineludible: recoger mi tarjeta bancaria TCP, que me permitirá cobrar mis servicios de forma más ágil. Además, ofrece a mis clientes un 6% de descuento si pagan por transferencia, como parte de una política bancaria que busca incentivar las compras electrónicas. Para mí, es un paso firme hacia la formalización de mi trabajo.


We took Avenida del Puerto, and although the sky was still overcast, I couldn't resist taking some photos. The city, even in the rain, possesses a captivating beauty. From the window, I captured the Plaza de San Francisco de Asís, my favorite. The convent tower stood elegantly, as if defying the weather. The gray sky didn't diminish its grandeur; on the contrary, it enveloped it in a majestic melancholy.
To the left, the Port Authority building peeked out from behind the scaffolding. It's currently being restored, and while its future function is still uncertain, rumors suggest it could become a cruise ship marina or a waterfront hotel. Whatever it becomes, the building already looks beautiful, and I'm excited to imagine its rebirth.
Tomamos la Avenida del Puerto, y aunque el cielo seguía encapotado, no pude evitar tomar algunas fotos. La ciudad, incluso bajo la lluvia, tiene una belleza que se impone. Desde la ventanilla, capturé la Plaza de San Francisco de Asís, mi preferida. La torre del convento se alzaba elegante, como si desafiara al clima. El gris del cielo no le restaba grandeza; al contrario, la envolvía en una melancolía majestuosa.
A la izquierda, la Capitanía del Puerto se asomaba entre los andamios. Está en proceso de restauración, y aunque aún no se sabe con certeza qué función tendrá, se rumorea que podría convertirse en una marina para cruceros o en un hotel junto al mar. Sea lo que sea, el edificio ya luce hermoso, y me emociona imaginar su renacer.






On the corner of Luz and San Pedro streets, the Hotel Armadores de Santander once again caught my eye. Its neoclassical façade, with restored colonial details, evokes the elegance of the Cantabrian shipowners who once sailed these waters. The main building, constructed in the late 19th century, still displays the city of Santander's coat of arms in relief, a nod to its maritime origins.
We continued on to the Alameda de Paula, that symbolic promenade that embraces the bay. From afar, the statue of Nicolás Guillén gazed out to sea with its characteristic calm. Beside it, the Church of San Francisco de Paula, built of coral stone, stood sober and baroque, a witness to centuries of history and faith.
En la esquina de Luz y San Pedro, el Hotel Armadores de Santander me robó una vez más la mirada. Su fachada neoclásica, con detalles coloniales restaurados, evoca la elegancia de los armadores cántabros que alguna vez surcaron estos mares. El edificio principal, construido a finales del siglo XIX, conserva el escudo de la ciudad de Santander en relieve, como un guiño a su origen marinero.
Seguimos rumbo a la Alameda de Paula, ese paseo simbólico que abraza la bahía. Desde lejos, la estatua de Nicolás Guillén contemplaba el mar con su calma habitual. A su lado, la Iglesia de San Francisco de Paula, construida en piedra coralina, se alzaba sobria y barroca, testigo de siglos de historia y fe.








We also passed by the blue-painted La Coubre train station. This station, next to the Central Station, has been part of the city's railway network since the mid-20th century. Although more modest, its proximity to the port made it a key point for the movement of goods and passengers. Its name also evokes the memory of the French freighter La Coubre, whose explosion in 1960 marked a tragic episode in Havana's history.
Finally, we arrived in Guanabacoa, with its damp streets. I could barely take any photos there, as the drizzle was constant. The process was quick but necessary. Although I had delegated the procedure, I was notified at the last minute that I had to appear in person. I left my creations for a few hours, but returned with the card in hand and very pleased with my accomplishment.
Pasamos también por la terminal ferroviaria La Coubre, pintada de azul. Esta estación, vecina de la Estación Central, ha sido parte del tejido ferroviario de la ciudad desde mediados del siglo XX. Aunque más modesta, su cercanía al puerto la convirtió en punto clave para el movimiento de mercancías y pasajeros. Su nombre evoca también la memoria del carguero francés La Coubre, cuya explosión en 1960 marcó un episodio trágico en la historia habanera.
Finalmente llegamos a Guanabacoa, con sus calles húmedas. Allí apenas pude tomar fotos, pues la llovizna fue continua. La gestión fue rápida pero necesaria. Aunque había delegado el trámite, me avisaron a última hora que debía presentarme en persona. Dejé mis creaciones por unas horas, pero regresé con la tarjeta en mano y muy contenta de mi logro.






We finally arrived in Guanabacoa, with its damp streets. I could barely take any photos there, as the drizzle was constant. The process was quick but necessary. Although I had delegated the procedure, I was notified at the last minute that I had to appear in person. I left my creations for a few hours, but returned with the card in hand and very happy with my accomplishment.
Today, despite the rain, I made this journey, crossing a large part of the city. I felt that each step was part of a journey that was gray on the outside, but full of light on the inside. And as always, the photos accompany this account: witnesses to a day that seemed ordinary, but turned out to be profoundly symbolic.
Finalmente llegamos a Guanabacoa, con sus calles húmedas. Allí apenas pude tomar fotos, pues la llovizna fue continua. La gestión fue rápida pero necesaria. Aunque había delegado el trámite, me avisaron a última hora que debía presentarme en persona. Dejé mis creaciones por unas horas, pero regresé con la tarjeta en mano y muy contenta de mi logro.
Hoy, a pesar de la lluvia, realicé este recorrido atravesando gran parte de la ciudad. Sentí que cada paso era parte de un viaje gris por fuera, pero lleno de luz por dentro. Y como siempre, las fotos acompañan este relato: testigos de un día que parecía común, pero que resultó ser profundamente simbólico.

Las fotos fueron tomadas con mi teléfono Xiaomi Note 13, unidas y recreadas en canva.
Usé Traductor DeepL
The photos were taken with my Xiaomi Note 13 phone, joined and recreated in canva.
I Used Translator DeepL

