IMPERSISTENCIA
A contratiempo con Dalí
Mis horas se derriten y yo escribo,
la patria de morirme sin memoria,
en el ordenador es una sombra,
la sombra de un reloj que soy yo mismo.
Escapan de mis manos al olvido
palabras derretidas, frases vanas,
se van haciendo líquidas y extrañas,
consignas y verdades que no digo.
Se derriten mis versos, mi vigilia,
se derrite el reloj de mi experiencia,
eso que habita en su interior no es TIEMPO.
Mi reloj enmudece, una encendida
acusadora espada me condena,
eso que habita en el reloj, es MIEDO.
Esta es mi participación en el concurso, utilizando un verso de @joalheal. Quiero invitar para que participe a @yuslenismolina. Salud y suerte.
El texto publicado es original y la imagen fue tomada de Perplexity sobre una obra de Salvador Dalí, La persistencia de la memoria.
ENGLISH VERSION
IMPERSISTENCE
Out of step with Dalí
My hours melt away and I write,
the homeland of dying without memory,
on the computer is a shadow,
the shadow of a clock that is myself.
Melted words, vain phrases, escape from my hands into oblivion,
becoming liquid and strange,
slogans and truths I don't say.
My verses melt away, my vigil,
the clock of my experience melts away,
that which dwells within it is not TIME.
My clock falls silent, a fiery
accusing sword condemns me,
that which dwells within the clock is FEAR.
This is my entry in the contest, using a verse by @joalheal. I'd like to invite @yuslenismolina to participate. Cheers and luck.
The published text is original, and the image was taken from Perplexity based on a work by Salvador Dalí, The persistence of memory.