TRAVESÍA IN- FELIZ/UN-HAPPY JOURNEY (Esp-Eng)

in Freewriters2 months ago

Hola, hivers. Un placer saludarlos. Hoy les traigo un breve relato de ficción, cualquier parecido con la realidad no es pura coincidencia.

Hello, hivers. It's a pleasure to greet you. Today I bring you a short work of fiction; any resemblance to reality is not purely coincidental.


Me subí a una guagua repleta en el Vedado rumbo a la Lisa. Con gran esfuerzo logré pararme cerca de un asiento ocupado por un señor grueso que, a mí entender, tenía pinta de vivir en el Cerro o en Mariano. A su lado, una joven estudiante de uniforme azul, miraba por la ventana con insistencia, hacía movimientos con sus manos, se ponía la mochila en el hombro como quien, a mi entender, está a punto de quedarse, ilusionando a mortales desafortunados como yo.

I got on a packed bus in Vedado heading to La Lisa. With great effort, I managed to stand near a seat occupied by a large man who, to my mind, looked like he lived in El Cerro or Mariano. Next to him, a young student in a blue uniform stared insistently out the window, made movements with her hands, and put her backpack on her shoulder like someone who, I figured, was about to stay put, giving false hope to unfortunate mortals like me.

Me anclé al sitio con la idea fija de sentarme en algún momento. Los frenazos que daba el chófer me mantenían en constante vaivén, a expensas de cualquier aprovechado, hombres que disfrutan "repellando" a las mujeres sin su consentimiento. Olores de todo tipo se mezclaban con el reguetón escandaloso de las bocinas de la guagua.

I anchored myself to that spot with the fixed idea of sitting down at some point. The driver's sudden brakes kept me constantly swaying, at the mercy of any opportunist—men who enjoy "grinding" against women without their consent. All sorts of smells mixed with the blaring reggaeton from the bus speakers.

Habían pasado unos cuantos minutos, habíamos pasado incluso por el Cerro y el señor seguía ahí, estuve a punto de preguntarle hasta donde iba, pero estaba dando cabezazos despreocupado, síntoma de quien, a mi entender, va lejos. Miré a la joven a su costado y en ese instante sacó su celular, abrió Facebook y se puso a navegar tranquilamente por las redes, otro síntoma, a mi entender,de no bajarse pronto.

A few minutes had passed, we had even passed through El Cerro, and the man was still there. I was on the verge of asking him how far he was going, but he was nodding off carefree, a sign that, to my mind, he was going a long way. I looked at the young woman beside him, and at that moment she took out her phone, opened Facebook, and started browsing social media calmly—another sign, I thought, that she wasn't getting off soon.

Con otro esfuerzo sobrehumano, logré ubicarme al lado de un asiento, con dos ancianas llenas de paquetes, para ver si corría mejor suerte, pero estas más bien tenían cara de ir, a mi entender, para Bauta, Caimito o Guanajay. Sin embargo, seguía aferrada a la idea de sentarme, no iba a desistir. Cuando la guagua se detuvo en la siguiente parada, el señor grueso y la joven internauta se bajaron y sus asientos fueron ocupados por otras personas. Lamenté profundamente haberme movido de allí. Mi esperanza empezó a perder poco a poco su color verde al escuchar a una de las ancianas preguntar:

_¿Falta mucho para San Agustín ?

With another superhuman effort, I managed to position myself next to a seat with two elderly women loaded with packages, to see if I’d have better luck, but they rather looked like they were going, to my mind, to Bauta, Caimito, or Guanajay. Still, I clung to the idea of sitting down; I wasn’t going to give up. When the bus stopped at the next stop, the large man and the young internet user got off, and their seats were taken by other people. I deeply regretted having moved from my original spot. My hope began to lose its green color little by little when I heard one of the elderly women ask:

-Is it much farther to San Agustín?


Resignada a mi suerte, me arrimé a una ventana en busca de un poco de oxígeno. A mi entender, el chófer decidió apiadarse de los pasajeros y cambió el reguetón por baladas románticas en inglés. Yo miraba el paisaje para olvidar el disgusto y la incomodidad cuando me hundí en una agradable sensación que no lograba descifrar. Cerré los ojos y me dejé llevar por la música. Empecé a sentirme cómoda y relajada. La brisa me envolvía en una especie de sueño subliminal.

Resigned to my fate, I moved closer to a window in search of some oxygen. To my mind, the driver decided to take pity on the passengers and switched the reggaeton for romantic English ballads. I looked at the landscape to forget the displeasure and discomfort when I sank into a pleasant sensation I couldn’t quite decipher. I closed my eyes and let myself be carried away by the music. I began to feel comfortable and relaxed. The breeze wrapped me in a kind of subliminal dream.

A medida que la guagua avanzaba, una leve sonrisa crecía en mi rostro. Me sentía culpable y a la vez inocente de algo que aún no podía definir. Mi mente volaba feliz y me sorprendió una inesperada humedad en la entrepierna. Tragué en seco y respiré profundo, fue una sensación placentera muy fuerte. Estaba, a mi entender, con los sentidos en blanco, en el limbo, o quizás flotando en pensamientos que ni recuerdo. Luego de varios kilómetros, un brusco frenón me hizo abrir los ojos, me di cuenta que había llegado a mi destino y me dispuse a bajar.

As the bus moved forward, a slight smile grew on my face. I felt guilty and yet innocent of something I still couldn’t define. My mind flew happily, and I was surprised by an unexpected dampness in my crotch. I swallowed dryly and took a deep breath; it was an intensely pleasurable sensation. I was, to my mind, with my senses blank, in limbo, or perhaps floating in thoughts I don’t even remember. After several kilometers, a sudden jolt of the brakes made me open my eyes. I realized I had reached my destination and prepared to get off.

Fue entonces que percibí algo duro que precionaba mis nalgas con fuerza y reaccioné sobresaltada. Di la vuelta y vi a un hombre, agraciado por cierto, detrás de mí con los ojos casi en blanco y respiración jadeantea. Solo tuve tiempo de sacar mi tarjeta, dársela y hacerle la señal de llamar con los dedos meñique y pulgar cuando la puerta cerró en mi cara.

It was then that I felt something hard pressing forcefully against my buttocks, and I reacted startled. I turned around and saw a man, quite handsome by the way, behind me with his eyes almost rolled back and panting breath. I only had time to take out my card, give it to him, and make the "call me" gesture with my pinky and thumb before the door closed in my face.

Gracias por visitar mi blog Texto e imágenes de mi propiedad

Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own


Sort:  

Pero,peroooo...😂😂😂 Ese aprovechado, no lo puedes desaprovechar.

Yo no, la protagonista. Jjj

🤭🤭🤭 a mi no me gusta narrar en primera persona porque se escucha muy personal.

Exactamente. Pero no. Jjjj. 🤗

Y yo pensando que era una historia real casi hasta el final 🤪
Me atrapaste con la lectura

😄😄

🤭🤭😘

Recuerdo que habían unos muñequitos con una canción que decía: "la vida es así la vida". Afortunada tú que encontraste guagua, enfin, el mar.

Yo no, afortunada la protagonista. 🤭. Gracias por la lectura y la visita.

!PAKX

View or trade PAKX tokens.

@culebro, PAKX has voted the post by @kpoulout. (1/1 calls)

Use !PAKX command if you hold enough balance to call for a @pakx vote on worthy posts! More details available on PAKX Blog.

Muchas gracias.

@tipu curate

Gracias 🙏