Hola amigos de Empower Talent, es un gusto acompañarles nuevamente, hoy quiero sumarme al tema de la semana, solo que ayer me fue imposible publicarlo. Quiero agradecer a mi amiga @angelica7 por permitirnos hacer catarsis en cada una de sus iniciativas y a su vez compartir con los demás Hivers nuestras experiencias a través de palnet.
El tema de la semana sobrevivir o vivir, esto fue algo que me pregunté hace unos años, cuando en mi país los venezolanos éramos víctimas de una crisis económica que nos cambió la vida de forma repentina.
Recuerdo que con mi sueldo como empleada pública podía vivir bien, aseguraba con los aguinaldos el pintar mi casa, los estrenos de mi familia, la cena y regalos navideños y el pago de los servicios básicos. También recuerdo que con los aguinaldos, vacaciones o fideicomisos, podíamos hacer alguna remodelación, pedir un crédito para comprar un carro e incluso una casa.
Hello friends of Empower Talent, it is a pleasure to join you again, today I want to add to the theme of the week, only that yesterday it was impossible for me to publish it. I want to thank my friend @angelica7 for allowing us to catharsis in each of its initiatives and in turn share with other Hivers our experiences through palnet.
The theme of the week surviving or living, this was something I asked myself a few years ago, when in my country we Venezuelans were victims of an economic crisis that changed our lives suddenly.
I remember that with my salary as a public employee I was able to live well, with the Christmas bonuses I was able to paint my house, my family's first purchases, Christmas dinner and gifts, and the payment of basic services. I also remember that with the Christmas bonuses, vacations or trusts, we could do some remodeling, ask for a loan to buy a car or even a house.
Los turcos nos daban créditos y los supermercados y dueños de abastos eran los mismos venezolanos. Pero de pronto las diferencias políticas entre bandos en mi país dificultaron las cosas, específicamente la economía, todo se trataba de poder, aquí no importaba más que eso. Y comenzaron los mismos venezolanos, líderes de un bando, pedir a países extranjeros que sancionaran el país.
Mientras ellos tenían propiedades fuera de Venezuela y no les tocaba hacer colas para adquirir ningún producto. Unos líderes se aferraban al gobierno, otros buscaban con alianzas internacionales arropar al país en una crisis social que solo perjudicaba al pueblo venezolano.
Jamás pensé que podía vivir algo así, mi sueldo y el de mi esposo ya no valía nada, escasamente podíamos comprar cuando mucho dos bolsitas de comida e intentar sobrevivir, luchábamos para que mis hijos no se vieran afectados por la crisis, tratábamos de limitar los gastos y las salidas familiares y los paseos a nuevos lugares se quedaron paralizados por un buen tiempo.
The Turks gave us credits and the supermarkets and grocery store owners were the same Venezuelans. But suddenly the political differences between sides in my country made things difficult, specifically the economy, it was all about power, here it did not matter more than that. And the same Venezuelans, leaders of one side, began to ask foreign countries to sanction the country.
While they had properties outside Venezuela and did not have to wait in line to buy any product. Some leaders clung to the government, others sought with international alliances to shelter the country in a social crisis that only harmed the Venezuelan people.
I never thought I could live something like this, my salary and my husband's was worth nothing, we could barely buy at most two bags of food and try to survive, we struggled so that my children would not be affected by the crisis, we tried to limit expenses and family outings and trips to new places were paralyzed for a long time.
Recuerdo que en Maturín, la ciudad dónde vivo, llegamos a un punto en donde no se conseguía arroz, ni harina, ni espagueti, yo no sé cómo comer sin arepas o almorzar con arroz o espagueti, pues eso fe lo que me enseñaron en mi casa.
Sobreviviendo y para solventar las arepas de la mañana recuerdo que comprábamos el maíz pilao, lo sancochábamos, lo molíamos y luego preparábamos las arepas, extrañaba la harina pan, que solo era agregarle agua y ya, no sabían iguales.
Recuerdo que el helado Efe de tres sabores que comprábamos con frecuencia, ya ni con el sueldo de ambos podíamos comprarlo. Pero la esperanza no moría, queríamos vivir y de esto también íbamos a salir, fueron tiempos duros.
I remember that in Maturin, the city where I live, we reached a point where there was no rice, flour or spaghetti, I do not know how to eat without arepas or have lunch with rice or spaghetti, because that is what I was taught at home.
Surviving and to pay for the arepas in the morning, I remember that we used to buy corn, parboil it, grind it and then prepare the arepas, I missed the flour bread, which was only adding water and that was it, they did not taste the same.
I remember that the Efe ice cream of three flavors that we used to buy frequently, we could no longer afford it even with both our salaries. But hope did not die, we wanted to live and we were going to get out of this too, those were hard times.
Recuerdo que mi esposo cobró su quincena y solo le alcanzó para una harina de trigo, una mantequilla y una mortadela, me sentía tan llena de rabia, por lo que estos bandos nos ocasionaron. Tuvimos que comenzar a vender muchas cosas en mi casa, los aires, electrodomésticos, uno a uno para poder garantizar la comida, nos reinventábamos y siempre resolvíamos.
Yo conseguí otro trabajo más, mi esposo trabajaba hasta tarde y manteníamos a tres niños que al final de cuentas ni sabían lo que pasaban. Hoy por hoy esta situación ha quedado en el pasado. Pero al ver el arroz muchas veces recuerdo las horas que mi esposo pasaba en largas colas para que le pudieran vender 3 kilos de arroz durante una semana.
Creo que me traumatice tanto con esas carencias que siempre intento tener comida de reserva. Los venezolanos decidimos sobrevivir, nos reinventamos, superamos esas adversidades, más no las olvidamos y aunque el poder adquisitivo aún no lo hemos recuperado en su totalidad, como algunos años atrás antes de la crisis, sé que estamos mejor, sé que vamos a estar mejor.
I remember that my husband received his paycheck and it was only enough for one wheat flour, one butter and one mortadella, I felt so full of rage, because of what these sides caused us. We had to start selling a lot of things in my house, air conditioners, appliances, one by one to be able to guarantee food, we reinvented ourselves and we always solved the problem.
I got another job, my husband worked late and we supported three children who at the end of the day didn't even know what they were going through. Today this situation is in the past. But when I see the rice many times I remember the hours my husband spent in long lines so they could sell him 3 kilos of rice for a week.
I think I was so traumatized by those shortages that I always try to have food in reserve. We Venezuelans decided to survive, we reinvented ourselves, we overcame those adversities, but we did not forget them and although we have not yet recovered our purchasing power in its entirety, as we did some years ago before the crisis, I know we are better off, I know we are going to be better off.
Todo mientras los venezolanos de a pie entiendan que no somos enemigos, no por bandos ni por diferencias políticas, porque al final todos deseamos bienestar, todo mejorará cuando el cambio sea propio y más que quejarnos colaboremos en hacer un mejor país, comenzando con la educación de nuestros hijos y cambiando la negatividada de nuestras vidad.
Siendo agentes de cambio que permitan transformar realidades, que nos permitan sumar, así podremos vivir, sin forzar la vida, sino disfrutándola plenamente. Yo elijo vivir.
Imágenes de Yelimarin, utilicé la aplicación Canva y el traductor DeepL.
Everything as long as ordinary Venezuelans understand that we are not enemies, not because of sides or political differences, because in the end we all want wellbeing, everything will improve when the change is our own and more than complaining we collaborate in making a better country, starting with the education of our children and changing the negativity of our lives.
Being agents of change that allow us to transform realities, that allow us to add, so we can live, without forcing life, but enjoying it to the fullest. I choose to live.
Images by Yelimarin, I used the Canva application and the translator DeepL.