FILVEN: between books and culture (Esp/Ing)

in Hive Sucre12 days ago

Ayer tuve la oportunidad de asistir a la Feria del Libro, es grato encontrar un espacio en la ciudad para fomentar la lectura. El boulevard Antonio José de Sucre del centro histórico de Cumaná fue el lugar de la cita, la FILVEN se instaló desde el 6 hasta el 8 de febrero. Este año se rendiría homenaje a tres destacados escritores: Benito Irady, Norys Alfonso y Amilcar Figueroa.

Yesterday I had the opportunity to attend the Book Fair, it is nice to find a space in the city to promote reading. The boulevard Antonio José de Sucre in the historic center of Cumaná was the place of the appointment, the FILVEN was installed from February 6 to 8. This year tribute was paid to three outstanding writers: Benito Irady, Norys Alfonso and Amilcar Figueroa.


1000037259.jpg

Si bien los libros digitales representan el presente y futuro de la lectura, una innovación tecnológica acorde al ritmo acelerado de la cotidianidad, el contacto con el libro físico no podrá ser reemplazado, el olor, la textura y las sensaciones que provoca pasar las páginas literalmente transportan a otro mundo.

Although digital books represent the present and future of reading, a technological innovation according to the accelerated pace of everyday life, the contact with the physical book cannot be replaced, the smell, the texture and the sensations caused by turning the pages literally transport to another world.


1000037252.jpg

Este espacio cultural también sirvió de telón para otras actividades artísticas en la casa Ramos Sucre y en el Gabinete de la Cultura. Así disfrutamos de bailes de joropo, teatro y venta de objetos típicos de la región, estos últimos fabricados con materiales reciclables.

This cultural space also served as a backdrop for other artistic activities at the Ramos Sucre house and the Gabinete de la Cultura. We enjoyed joropo dances, theater and the sale of typical objects of the region, the latter made from recyclable materials.


1000037246.jpg

Me entretuve un rato leyendo algunos títulos interesantes, luego, mis ojos se fueron al área de literatura infantil. El amor por la lectura debe inculcarse desde los primeros años de edad, así que no dudé en llevarle a Baby Bee un cuento clásico: Caperucita Roja. Las ilustraciones eran hermosas, bastante llamativas, sabía que le encantaría.

I spent some time reading some interesting titles, then my eyes wandered to the children's literature area. The love of reading should be instilled from the earliest years, so I didn't hesitate to bring Baby Bee a classic tale: Little Red Riding Hood. The illustrations were beautiful, quite striking, I knew she would love it.


1000037249.jpg

Otra sección que llamó mi atención fue la destinada a juegos didácticos, sobre todo, para bebés. Me encantó un rompecabezas de perro, el diseño y la calidad es muy bueno, así que lo compré para la pequeña. Como tiene la referencia de este animal, sería muy fácil reconocerlo.

Another section that caught my attention was the one for didactic games, especially for babies. I loved a dog puzzle, the design and quality is very good, so I bought it for the little one. As it has the reference of this animal, it would be very easy to recognize it.


1000037271.jpg

La Feria del libro siempre será un lugar para compartir saberes y experiencias enriquecedoras en torno al mundo literario y la pasión por la lectura. Coincidir con escritores reconocidos en la ciudad hace que la vivencia sea aún más valiosa. De nuevo pude disfrutar un buen rato tras mi reencuentro con una de mis pasiones que es leer un buen libro.

**The Book Fair will always be a place to share knowledge and enriching experiences around the literary world and the passion for reading. Coinciding with renowned writers in the city makes the experience even more valuable. Once again I was able to enjoy a good time after my reunion with one of my passions, which is reading a good book.

✓ Fotos propias.
✓Texto traducido con DeepL.



✓ Own photos.
✓Text translated with DeepL.